• Приглашаем посетить наш сайт
    Мода (modnaya.ru)
  • Мериме П.: Коломба.
    Глава седьмая

    Глава: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
    14 15 16 17 18 19 20 21

    Глава седьмая

    Оттого ли, что приезд сестры живее напомнил Орсо родной очаг, или оттого, что ему было стыдно в присутствии своих цивилизованных друзей за костюм и дикие повадки Коломбы, он объявил на другой день свое решение покинуть Аяччо и отправиться в Пьетранеру. Однако он взял с полковника обещание, когда тот поедет в Бастию, заехать погостить под его скромным кровом и в награду за это обещал ему охоту на ланей, фазанов, кабанов и прочее.

    Накануне отъезда Орсо предложил, вместо того чтобы идти на охоту, прогуляться по берегу залива. Взяв под руку мисс Лидию, он мог разговаривать с нею совершенно свободно, потому что Коломба осталась в городе для покупок, а полковник постоянно оставлял их, чтобы стрелять чаек и глупышей, к великому удивлению прохожих, не понимавших, как можно тратить порох на такую дичь.

    Они шли по дороге, ведущей к греческой церкви; оттуда самый лучший вид на залив, но они не обращали на него никакого внимания.

    - Мисс Лидия, - сказал Орсо после утомительно долгого молчания, - скажите откровенно, что вы думаете о моей сестре?

    - Она мне очень нравится, - отвечала мисс Лидия. - Больше, чем вы, - прибавила она, улыбаясь, - потому что она настоящая корсиканка, а вы чересчур цивилизованный дикарь.

    - Цивилизованный!.. С тех пор как я вступил на этот остров, я чувствую, что против своей воли снова становлюсь дикарем. Самые ужасные мысли волнуют и мучают меня... мне нужно поговорить с вами, прежде чем я заберусь в свою пустыню.

    - Надо быть мужественнее; посмотрите, как покорна судьбе ваша сестра, и берите с нее пример.

    - Ах, не обманывайте себя! Не верьте в ее покорность судьбе. Она не сказала мне еще ни слова, но в каждом ее взгляде я читаю, что меня ожидает.

    - Чего же она хочет наконец от вас?

    - О, ничего... только чтобы я попробовал, так же ли хорошо ходить с ружьем вашего батюшки на человека, как на куропаток!

    - Что за мысль! И вы можете предположить это, когда вы только что признались, что она еще ничего не сказала вам? Но это ужасно с вашей стороны!

    - Если бы она не думала о мести, она с самого начала стала бы говорить со мной об отце, чего она не сделала. Она произнесла бы имена тех, кого она считает - ошибочно, конечно, - его убийцами. Но ведь нет! Ни одного слова! Это, видите ли, оттого, что мы, корсиканцы, хитрый народ. Она понимает, что не вполне держит меня в своей власти, и не хочет спугнуть меня, пока я могу еще убежать. Но когда она подведет меня к пропасти и у меня закружится голова, она толкнет меня в бездну.

    И Орсо рассказал мисс Невиль подробности смерти своего отца и познакомил ее с главными доказательствами, совокупность которых заставляла его считать убийцей Агостини.

    - Ничто, - прибавил он, - не могло убедить Коломбу. Я видел это из ее последнего письма. Она поклялась отомстить Барричини и... - Мисс Невиль! Видите, как я откровенен с вами? - может быть, их уже не было бы на свете, если б вследствие одного из своих предрассудков, извинительных при ее диком воспитании, она не была убеждена, что исполнение мести принадлежит мне, как главе семьи, и что тут задета моя честь

    - Право, вы клевещете на свою сестру, господин делла Реббиа, - сказала мисс Невиль.

    - Нет, вы сами сказали, что она корсиканка... Она думает, как они все... Знаете ли, отчего я был вчера так печален?

    - Нет, но с некоторого времени на вас находят эти припадки меланхолии... Вы были лучше в первые дни нашего знакомства.

    на своем адском наречии? "Вы набили много дичи, Орсо Антон, но вы увидите, что Орландуччо Барричини - охотник получше вас".

    - Что же ужасного в этих словах? Разве вы так уж стремитесь прослыть хорошим охотником?

    - Но разве вы не понимаете, что этот негодяй говорил, что у меня не хватит храбрости убить Орландуччо?

    - Знаете ли, господин делла Реббиа, вы пугаете меня. Кажется, воздух вашего острова не только приносит лихорадку, но и сводит с ума. Хорошо, что мы скоро уезжаем.

    - Не раньше, чем вы побываете в Пьетранере. Вы обещали это сестре.

    - И если мы не исполним этого обещания, то должны будем ждать какой-нибудь свирепой мести?

    - Помните, что рассказывал как-то ваш батюшка об индусах, которые грозят директорам Компании [24] уморить себя голодом, если те не поступят с ними по справедливости?

    - То есть вы уморите себя голодом? Сомневаюсь. Вы не будете есть день, а потом мадмуазель Коломба даст вам такой аппетитный bruccio [Род вареного сыра из сливок. Национальное корсиканское кушанье. (Прим. автора.)], что вы откажетесь от своего намерения.

    - Вы жестоки в своих насмешках, мисс Невиль; вы должны были бы пощадить меня. Вы знаете, я здесь одинок. Только вы могли помешать мне сойти с ума, как вы говорите. Вы были моим ангелом-хранителем, а теперь...

    - Теперь, - сказала мисс Лидия серьезным тоном, - чтобы поддержать этот ум, который так легко расстраивается, у вас есть человеческое достоинство, и ваша военная честь, и... - продолжала она, оборачиваясь, чтобы сорвать цветок, - если это может что-нибудь значить для вас, воспоминание о вашем ангеле-хранителе.

    - Ах, мисс Невиль, смею ли я думать, что вы действительно относитесь с участием...

    - Послушайте, господин делла Реббиа, - сказала растроганная мисс Невиль, - так как вы ребенок, то я и буду говорить с вами, как с ребенком. Когда я была маленькой девочкой, мать подарила мне хорошенькое ожерелье, которое мне страшно хотелось иметь, но сказала мне: "Всякий раз, как ты наденешь это ожерелье, вспомни, что ты еще не говоришь по-французски..." Ожерелье потеряло в моих глазах часть своей прелести. Оно стало для меня как бы упреком, но я носила его и выучилась по-французски. Видите это кольцо? Это египетский скарабей, найденный, если хотите знать, в пирамиде. Странная фигура, которую вы, может быть, принимаете за бутылку, - это человеческая жизнь. У нас на родине есть люди, которые нашли бы, что иероглиф подобран очень хорошо. Вот этот, следующий, - это щит с рукою, держащей копье. Это значит битва, борьба. А соединение двух знаков составляет прекрасный, по-моему, девиз: жизнь есть борьба. Не подумайте, что я сама бегло перевожу иероглифы; один ученый с фамилией на ус объяснил мне эти знаки. Возьмите, я дарю вам моего скарабея. Когда придет вам в голову какая-нибудь дурная корсиканская мысль, посмотрите на мой талисман и скажите себе, что нужно выйти победителем из боя с дурными страстями... Право, я недурно проповедую.

    - Я подумаю о вас, мисс Невиль, и скажу себе...

    - Скажите себе, что у вас есть друг, который будет в отчаянии, если... если узнает, что вы повешены. Кроме того, это очень огорчит господ капралов, ваших предков.

    С этими словами она оставила руку Орсо и, подбежав к отцу, сказала:

    - Папа, бросьте этих бедных птиц! Пойдемте лучше с нами помечтать в грот Наполеона. 

    Примечания

    Глава: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
    14 15 16 17 18 19 20 21

    Раздел сайта: