• Приглашаем посетить наш сайт
    Короленко (korolenko.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BEST"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. The Coward
    Входимость: 7. Размер: 54кб.
    2. The Reminiscences of Private Ivanov
    Входимость: 4. Размер: 120кб.
    3. Attalea Princeps
    Входимость: 3. Размер: 19кб.
    4. Artists
    Входимость: 3. Размер: 45кб.
    5. Гаршин В. М - Гаршину Е. М., 2 сентября 1884 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    6. The Tale of the Toad and the Rose
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    7. Nadezhda Nikolayevna
    Входимость: 1. Размер: 162кб.
    8. Мериме П.: Коломба. Глава четырнадцатая
    Входимость: 1. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. The Coward
    Входимость: 7. Размер: 54кб.
    Часть текста: whole bloody picture to my mind. Fifty killed and a hundred maimed-and that is called insignificant! Why are we shocked when the papers report a murder involving the lives of only a few people? Why does the sight of bullet-riddled corpses strewing the battle-field horrify us less than the spectacle of a home despoiled by a murderer? Why is it that the Tiligulskaya embankment disaster, which took toll of a score or so of lives, caused a sensation throughout Russia, whereas outpost skirmishes involving "insignificant" losses of the same number of lives barely attract attention? Lvov, a medical student of my acquaintance, with whom I often have arguments about the war, told me the other day, "Well, Mr. Pacifist, we shall see how those humane convictions of yours will look in practice when you are taken into the army and made to shoot at other men." "They won't take me into the army, Vasily, because I'm enrolled in the militia." "But if the war drags on they will start drawing on the militia. Don't you worry, your turn will come, too." My heart sank. How is it that that thought had never occurred to me before? They certainly would start on the militia, for that matter. "If the war drags on" . .. yes, it probably would. In any case, if this war does not last long, another one will be started. Why not wage...
    2. The Reminiscences of Private Ivanov
    Входимость: 4. Размер: 120кб.
    Часть текста: in the street at four o'clock in the morning among the grey ranks lined up outside the billet of the colonel of the 222nd Starobelsky Infantry Regiment. I had on a greatcoat with red shoulder-straps and blue tabs, and a cap with a blue band; across my back was a pack, at my belt a cartridge pouch, in my hand a heavy rifle. The band struck up, and the colours were carried out of the colonel's lodgings. A command rang out; the regiment noiselessly presented arms. Then a terrific uproar arose: the colonel shouted a command, and this was taken up by the battalion and company commanders and the platoon NCO's. The result was a confused and to me quite unintelligible movement of greatcoats, which ended in the regiment stretching out in a long column and swinging off to the sounds of the regimental band, which blared out a gay march. I marched along, too, trying to keep in step with my neighbour. The pack pulled backwards, the heavy pouches forwards, the rifle kept slipping off my shoulder, and the collar of the greatcoat chafed my neck; but despite all these little discomforts, the music, the orderly heavy movement of the column, the fresh early morning air, and the sight of the bristling bayonets and grim suntanned faces attuned one's soul to a calm and steadfast mood. Despite the early hour people stood about in crowds outside the houses, and half-dressed figures looked out of the windows. We marched down a long straight street, past the market-place, where the Moldavians on their ox-waggons were already beginning to arrive; the street climbed uphill and ran into the town cemetery. The morning was cold, bleak, and drizzly, the trees in the cemetery loomed through a mist; the tops of the...
    3. Attalea Princeps
    Входимость: 3. Размер: 19кб.
    Часть текста: and bending and breaking in turn. The gardeners were constantly lopping the branches and tying the leaves up with wire to curb their wild growth, but it did not help much. What the plants needed was the wide free spaces of their native habitats. They were natives of hot climes, tender, luxurious creations, who remembered their native countries and yearned for them. However transparent the glass roof might be, it was not the bright sky. Sometimes, in the winter, the panes froze over, and then it would grow quite dark in the greenhouse. The wind would howl and beat against the frames, and rattle them. Snow-drifts covered the roof. Listening to the howling of the wind, the plants would remember another wind, a warm humid wind that gave to them life and health. And they longed to feel its breath upon them again, to have it sway their branches and wanton with their leaves. But the air in the greenhouse was without a stir, except perhaps sometimes in the winter when the storm would smash a pane of glass and a cold sharp flurry, laden with hoarfrost, would find its way under the dome. In the wake of that flurry the leaves turned white, shrank, and wilted. But new panes were put in very quickly. The botanical garden was in charge of an excellent scientific director, who kept things in perfect order, although he spent most of his time with a microscope in a special glass cabin set up in the main building. Among the plants was a palm-tree, taller and more beautiful than any of the others. The director who sat in his cabin called it by the Latin name Attalea. But that was not its real name: the botanists had made it up. The botanists did not know its native name, and it was not written in lampblack on the white little board...
    4. Artists
    Входимость: 3. Размер: 45кб.
    Часть текста: devote myself entirely to my favourite occupation, and I am glad now that I am able, among other things, to fulfil her ardent desire. That was yesterday. . . . How astonished our chief looked when he heard that I was giving up my post! And when I explained what I was doing it for he simply stared at me open-mouthed. "For love of art? H'm! Hand in your application." And without a word more he turned and went away. But that was all I needed. I was free, I was an artist! Was not that the height of bliss? I wanted to get away from people and from St. Petersburg, so I took a boat and went out for a run along the seashore. The water, the sky, the city gleaming in the sun from afar, the blue woods skirting the shores of the bay, the mast tops in the Kronstadt roads, the dozens of steamboats and gliding sailing vessels that flew past me-all appeared to me in a new light. All this was mine, all was within my power, I could snatch it all, fling it upon the canvas, and set it before the mob, fascinated by the spell of art. True, one ought not to sell the bearskin before one has caught the bear; so far I could hardly be called a great artist. The boat swiftly cleaved the smooth sheet of water. The boatman, a tall, strong, handsome young man in a crimson shirt, steadily plied the oars, swinging his body backward and forward, and propelling the boat with powerful strokes. The sinking sun played upon his face and shirt with such striking effect that I was moved to make a sketch of him in colours. My little box containing canvases, paints and...
    5. Гаршин В. М - Гаршину Е. М., 2 сентября 1884 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: В. М - Гаршину Е. М., 2 сентября 1884 г. 344. Е . М. Гаршину *   St. P-g. 18 2/IX 84. My dear brother! I Shall be in Kiev the 9th of September (evening) for an interview with Mr W. Latkin, who will be in this town at this same time. I shall inhabit the Grand-Hotel because Mr Latkin has wrote to me, that he desires to see me in this inn. Jour cloak will be given to you in the time of our very expected interview. Your truly W. Garshin My wife sends you her best desires. 264 * Мой дорогой брат! Я буду в Киеве 9 сентября (вечером) для свидания с В. Латкиным, который будет в городе в это время. Я буду жить в Гранд-отеле, потому что г. Латкин писал мне, что желает видеть меня в этой гостинице. Твое пальто будет возвращено тебе во время нашего свидания, которое я очень жду. Твой верный В. Гаршин Жена шлет тебе наилучшие пожелания. Примечания 264 О занятиях Г. английским языком см. письма его NoNo 212, 215, 414. Как свидетельствует в своих воспоминаниях В. А. Фаусек, "английский язык особенно привлекал его; национальный гений английского народа был для...
    6. The Tale of the Toad and the Rose
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: the other dogs who kept him company. But the flower-garden was none the worse for this damage. The remains of the fence were entwined with hops, large white-flowered bindweed and mouse-ear chickweed, which hung upon them in pale-green clusters of pale-lilac flowers scattered here and there. The prickly thistles grew to such a size on the rich moist soil (all around the flower-garden was a large shady orchard) that they looked almost like trees. The yellow moth mulleins reared their flowery spikes still higher. The nettles occupied a pretty large corner of the flower-garden; they stung, of course, but then one could admire their dark foliage from a distance, especially when it made a background for the pale beauty of the delicate rose petals. The rose blossomed one fine May morning; when it opened out its petals the fleeing morning dew left several bright teardrops upon them. It seemed as if the rose was weeping. But the world around her was so beautiful, so clear and sunny on that lovely morning when first she saw the blue sky, and felt the fresh morning breeze, and the beams of the radiant sun shone through her delicate petals with a rosy light; and it was so quiet and peaceful in the flower-garden, that if she could have wept, she would have done so, not...
    7. Nadezhda Nikolayevna
    Входимость: 1. Размер: 162кб.
    Часть текста: Why then does a secret voice whisper it into my ear, why, when I wake up in the night, do familiar scenes and visions pass before me in the darkness, and why, when one pale image rises before me, do my face flame and my hands clench, and terror and rage clutch at my throat, as they did that day when I stood face to face with my mortal enemy? I cannot rid myself of these haunting memories, and an odd thought has occurred to me. Perhaps, if I put them down on paper, I shall be finished with them; perhaps they will haunt me no longer, and will let me die in peace. That is the special reason that makes me take up my pen. Perhaps someone will read this diary, perhaps not. It is immaterial to me. Therefore, I need not apologize to my future readers either for my choice of subject, which cannot have the slightest interest for people accustomed to dealing with social, if not world, problems, or for the form in which my writings are set forth. True, I should like these lines to be read by one person, but that person will not blame me. Everything that has to do with me is dear to her. That person is my cousin. What is keeping her so long today? It is three months now since I came to myself after that day. The first face that I saw was Sonya's. Ever since then she has been spending every evening with me. It has become with her a kind of service. She sits at my bedside or near the great easy chair when I feel strong enough to sit in it, and talks to me, reads newspapers and books to me. It grieves her to see me so...
    8. Мериме П.: Коломба. Глава четырнадцатая
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: крайнего предела, когда она явилась с письмом, ведя за собой маленькую Килину, протиравшую себе глаза, потому что ее разбудили, когда она только-только успела заснуть. - Девочка, - сказал Орсо, - что ты так поздно? - Барышня за мной послала, - ответила Килина. "Зачем она ей?" - подумал Орсо, но поторопился распечатать письмо мисс Лидии. Килина поднялась к его сестре. "Мой отец был нездоров, - писала мисс Невиль, - а кроме того, он так ленив на письма, что я должна служить ему секретарем. Вы знаете, что тогда на морском берегу он промочил себе ноги, вместо того чтобы восхищаться с нами видом, а этого на Вашем прекрасном острове совершенно достаточно, чтобы схватить лихорадку. Я отсюда вижу Вашу мину: Вы, без сомнения, ищете свой стилет, но я надеюсь, что другого у вас нет. Итак, у отца была небольшая лихорадка, а я была в большом волнении; префект - я упорно продолжаю находить его очень любезным - прислал нам тоже очень любезного доктора, который в два дня избавил нас от беспокойства: приступ не возобновился, и отец опять мечтает об охоте, но я ему еще не позволяю. Как вы нашли свой горный замок? На месте ли Ваша северная башня? Много ли там привидений? Я спрашиваю Вас обо всем этом потому, что отец помнит, что Вы обещали ему ланей, кабанов, муфлонов... так зовут это странное животное? Отправляясь в Бастию, мы рассчитываем просить Вашего гостеприимства, и я надеюсь, что замок делла Реббиа, хотя и старый и разрушенный, как Вы говорите, не рухнет на нас. Хотя префект так любезен, что, говоря с ним, никогда не чувствуешь недостатка в предметах для ...